30 enero 2008

Discurso del Presidente Bush Sobre el Estado de la Nación | Enero 2008

Discurso del Presidente Bush Sobre el Estado de la Nación (28/01/2008)

Vía: La Nación.com, B.A., 30/01/2008 'El último discurso de Bush' ver comentarios - 'FAFS'

Han transcurrido siete años desde que me puse de pie ante ustedes por primera vez en esta tribuna. En este tiempo, nuestro país ha sido puesto a prueba de maneras en que ninguno de nosotros se podría haber imaginado. Enfrentamos decisiones difíciles sobre la paz y la guerra, sobre la salud y el bienestar de nuestros ciudadanos, y mayor competencia en la economía mundial. Estos asuntos exigen un debate vigoroso, y considero que es justo decir que hemos respondido al llamado. Sin embargo, quedará grabado en la historia que en medio de nuestras diferencias, actuamos con determinación. Y juntos le mostramos al mundo el poder y la capacidad de recuperación de la democracia estadounidense. Todos nosotros fuimos enviados a Washington a encargarnos de los asuntos del pueblo. Ése es el propósito de este organismo. Es el significado de nuestro juramento. Continúa siendo una responsabilidad con la que debemos cumplir. Los actos del 110mo Congreso afectarán la seguridad y prosperidad de nuestra nación mucho después de que esta sesión concluya. En este año de elecciones, mostrémosles a nuestros conciudadanos que reconocemos nuestras responsabilidades y estamos decididos a cumplir con ellas. Mostrémosles que los republicanos y demócratas pueden competir por votos y, a la vez, cooperar para obtener resultados. (Aplausos). Hemos alcanzado logros significativos desde la expansión de oportunidades hasta la protección de nuestro país. Sin embargo aún hay asuntos pendientes ante nosotros, y el pueblo estadounidense espera que los concluyamos. En el trabajo que tenemos por delante, nos debe guiar la filosofía que hizo grande a nuestra nación. Como estadounidenses, creemos que las personas tienen el poder de decidir su destino y dictar el curso de la historia. Creemos que la guía más fidedigna para nuestro país es la sabiduría colectiva de los ciudadanos comunes y corrientes. Y por lo tanto, en todo lo que hacemos, debemos confiar en la capacidad de la gente libre de tomar decisiones sensatas y darle el poder de mejorar su vida, su futuro. Para forjar un futuro próspero, debemos confiarle a la gente su propio dinero y darle el poder para que haga que nuestra economía crezca. Mientras nos reunimos esta noche, nuestra economía pasa por un periodo de incertidumbre. Estados Unidos ha agregado empleos durante 52 meses consecutivos, lo que es un récord, pero la generación de empleo ahora aumenta a un paso más lento. Los sueldos han subido, pero también lo han hecho los precios de los alimentos y la gasolina. Las exportaciones se están incrementando, pero el mercado de vivienda ha declinado. Y en hogares en todo el país existe preocupación por nuestro futuro económico. A largo plazo, los estadounidenses pueden estar seguros sobre nuestro crecimiento económico. Pero a corto plazo, todos podemos ver una desaceleración en el crecimiento. Entonces, la semana pasada, mi gobierno llegó a un acuerdo con la presidenta de la Cámara de Representantes Pelosi y el líder republicano Boehner sobre un enérgico conjunto de medidas a favor del crecimiento que incluye recortes tributarios para las personas y familias, e incentivos para la inversión empresarial. La tentación será llenar de cosas el proyecto de ley. Eso lo retrasaría o haría fracasar, y ninguna de esas opciones es aceptable. (Aplausos). Éste es un buen acuerdo que mantendrá a nuestra economía en crecimiento y a nuestro pueblo trabajando. Y este Congreso debe aprobarlo lo antes posible. (Aplausos). Tenemos trabajo adicional que hacer con respecto a los impuestos. A no ser que el Congreso actúe, los recortes tributarios que otorgamos en los últimos siete años, en su mayoría, serán eliminados. Hay quienes argumentan en Washington que permitir que los recortes tributarios se venzan no es un aumento de impuestos. Traten de explicárselo a 116 millones de contribuyentes estadounidenses que verían sus impuestos aumentar en un promedio de $1,800. Otras personas han dicho que ellas personalmente estarían conformes pagando impuestos más altos. Recibo con beneplácito su entusiasmo. Me complace informar que el IRS acepta tanto cheques como giros postales. (Risas y aplausos). La mayoría de los estadounidenses piensan que sus impuestos son suficientemente altos. Con todas las demás presiones en sus finanzas, las familias estadounidenses no deberían tener que preocuparse sobre si el gobierno federal se llevará una porción mayor de sus cheques de pago. Sólo hay una forma de eliminar esta incertidumbre: hacer permanentes los recortes tributarios. (Aplausos). Y los miembros del Congreso deben saberlo: si algún proyecto de ley que aumente los impuestos llega a mi despacho, lo vetaré. (Aplausos). Así como les confiamos a los estadounidenses su propio dinero, necesitamos ganarnos su confianza gastando sus impuestos sensatamente. La próxima semana, les remitiré un presupuesto que elimina o reduce considerablemente 151 programas despilfarradores o inflados que ascienden a más de $18,000 millones. El presupuesto que presentaré mantendrá a Estados Unidos camino a un superávit en el 2012. Las familias estadounidenses deben cuadrar sus presupuestos; también lo debe hacer el gobierno. (Aplausos). La confianza del pueblo en su gobierno es socavada por las asignaciones del Congreso para proyectos específicos, proyectos de interés especial que a menudo son incluidos disimuladamente a última hora, sin discusión ni debate. El año pasado, les pedí que recortaran voluntariamente a la mitad el número y costo de proyectos especiales. También les pedí que dejen de incluir disimuladamente los proyectos especiales en los informes de comité que nunca eran siquiera sometidos a voto. Desafortunadamente, nada de eso se cumplió. Entonces, esta vez, si me remiten un proyecto de ley de asignaciones que no reduce a la mitad el número y costo de proyectos especiales, se lo devolveré con mi veto. (Aplausos). Y mañana, emitiré un decreto ejecutivo que dará instrucciones a las agencias federales de que ignoren cualquier proyecto especial futuro sobre el cual el Congreso no haya votado. Si estos rubros realmente son dignos de ser financiados, el Congreso debe debatirlos abiertamente y someterlos a un voto público. (Aplausos). Nuestras responsabilidades compartidas se extienden más allá de temas de impuestos y gastos. En el sector vivienda, debemos confiarles a los estadounidenses la responsabilidad de la propiedad de vivienda y darles el poder para aguantar tiempos turbulentos en el mercado de vivienda. Mi gobierno formó la alianza HOPE NOW, que está ayudando a muchos propietarios de vivienda en dificultades a evitar la ejecución de su hipoteca. Y el Congreso puede ayudar aun más. Esta noche les pido que aprueben legislación para reformar Fannie Mae y Freddie Mac, modernizar la Dirección Federal de Vivienda (Federal Housing Administration), y permitir que las agencias estatales de vivienda emitan bonos libres de impuestos para ayudar a los propietarios de vivienda a refinanciar sus hipotecas. (Aplausos). Éstos son tiempos difíciles para muchas familias estadounidenses, y al dar estos pasos, podemos ayudar a más de ellas a conservar su vivienda. Para forjar un futuro con atención médica de calidad, debemos confiarles a los pacientes y doctores la capacidad de tomar decisiones médicas y darles más poder con mejor información y mejores opciones. Compartimos un objetivo común: hacer la atención de salud más económica y accesible para todos los estadounidenses. (Aplausos). La mejor manera de lograr ese objetivo es aumentando las opciones de los consumidores, no el control del gobierno. (Aplausos). Por lo tanto, he propuesto poner fin a la discriminación en el código tributario contra aquéllos que no obtienen su seguro médico por medio de su empleador. Ésta es una reforma que pondría cobertura privada al alcance de millones, y hago un llamado al Congreso para que la apruebe este año. (Aplausos). El Congreso también debe expandir las cuentas de ahorro para la salud, crear los Planes de Salud para Asociaciones a favor de las pequeñas empresas, promover la informática en el sector salud y hacerle frente a la epidemia de demandas médicas frívolas. (Aplausos). Con todas estas medidas, ayudaremos a asegurar que las decisiones sobre su atención médica se tomen en la privacidad del consultorio de su médico, mas no en los pasillos del Congreso. (Aplausos). Con respecto a la educación, debemos confiar en que los estudiantes aprenden si se les da la oportunidad y darles a los padres de familia el poder de exigir resultados de nuestras escuelas. En vecindarios de todo el país, hay muchachos y muchachas con sueños, y una educación decente es su única esperanza de lograrlos. Hace seis años, nos unimos para aprobar la Ley para que Ningún Niño se Quede Atrás (No Child Left Behind Act), y hoy nadie puede negar sus resultados. El año pasado, los estudiantes de cuarto y octavo grado lograron los más altos puntajes registrados en matemáticas. Los puntajes en lectura están aumentando. Y los estudiantes afro-americanos e hispanos alcanzaron niveles récord. (Aplausos). Ahora debemos trabajar juntos para aumentar la responsabilidad, aumentar la flexibilidad de los estados y distritos, reducir el número de estudiantes que abandonan la escuela secundaria, proporcionarles ayuda adicional a las escuelas con dificultades. Miembros del Congreso: La ley No Child Left Behind es un logro bipartito. Está teniendo éxito. Y les debemos a los niños de Estados Unidos, sus padres y sus maestros mejorar esta buena ley. (Aplausos). También debemos hacer más para ayudar a los niños cuando sus escuelas no cumplen con los requisitos. Gracias a las becas D.C. Opportunity que ustedes aprobaron, más de 2,600 de los niños más pobres de la capital de nuestra nación han encontrado nueva esperanza en una escuela religiosa o privada de otro tipo. Lamentablemente, estas escuelas están desapareciendo a un ritmo alarmante en muchos de los barrios urbanos pobres de Estados Unidos. Por lo tanto, convocaré una cumbre en la Casa Blanca con el objetivo de reforzar estos vitales recursos de aprendizaje. Y para abrirles las puertas de estas escuelas a más niños, les he pedido su respaldo para un nuevo programa de $300 millones denominado Becas Pell para Niños (Pell Grants for Kids). Hemos visto que las becas Pell ayudan a los estudiantes universitarios de bajos ingresos a alcanzar su pleno potencial. Juntos, hemos aumentado las dimensiones y alcance de estas becas. Ahora apliquemos ese mismo espíritu a liberar a los niños pobres atrapados en escuelas públicas que no dan la talla. (Aplausos). Con respecto al comercio, debemos confiar que los trabajadores estadounidenses pueden competir con cualquiera en el mundo y darles el poder para abrir nuevos mercados en el extranjero. Hoy en día, nuestro crecimiento económico depende cada vez más de nuestra capacidad de vender productos y cultivos y servicios estadounidenses en todo el mundo. Por lo tanto, nos esforzamos por derrumbar las barreras al comercio y la inversión dondequiera que podamos. Nos esforzamos por una exitosa rueda de conversaciones comerciales en Doha y debemos llegar a un buen acuerdo este año. Al mismo tiempo, vamos en pos de oportunidades para abrir mercados nuevos al aprobar tratados de libre comercio. Le agradezco al Congreso por aprobar un buen acuerdo con Perú. Y ahora les pido que aprueben acuerdos con Colombia y Panamá y Corea del Sur. (Aplausos). Muchos productos de estas naciones ingresan ahora a Estados Unidos libres de impuestos, sin embargo, muchos de nuestros productos enfrentan altos aranceles en sus mercados. Estos acuerdos harán que las condiciones sean equitativas. Nos darán mayor acceso a casi 100 millones de clientes. Respaldarán puestos buenos para los mejores trabajadores del mundo: aquellos cuyos productos dicen "Made in the USA". (Aplausos). Estos acuerdos también promueven los intereses estratégicos de Estados Unidos. El primer acuerdo ante ustedes será el acuerdo con Colombia, un amigo de Estados Unidos que está haciéndole frente a la violencia y el terrorismo, y combatiendo a los narcotraficantes. Si no aprobamos este acuerdo, envalentonaremos a los propulsores del falso populismo en nuestro hemisferio. Por lo tanto, debemos unirnos, aprobar este acuerdo y mostrarles a nuestros vecinos en la región que la democracia lleva a una vida mejor. (Aplausos). El comercio produce mejores empleos y mejores opciones y mejores precios. Sin embargo, para algunos estadounidenses, el comercio puede significar perder un puesto, y el gobierno federal tiene la responsabilidad de ayudar. (Aplausos). Le pido al Congreso que reautorice y reforme la asistencia para ajustes ocupacionales, para que podamos ayudar a estos trabajadores desalojados a aprender aptitudes nuevas y encontrar empleos nuevos. (Aplausos). Para forjar un futuro de seguridad energética, debemos confiar en el talento innovador de los investigadores y empresarios estadounidenses, y darles el poder de promover una nueva generación de tecnología energética no contaminante. (Aplausos). Nuestra seguridad, nuestra prosperidad y nuestro medio ambiente requieren que reduzcamos nuestra dependencia del petróleo. El año pasado, les pedí que aprobaran legislación para reducir el consumo de petróleo durante la próxima década, y ustedes respondieron. Juntos deberíamos dar los próximos pasos: Financiemos nueva tecnología que pueda generar energía del carbón y a la vez capturar las emisiones de carbono. (Aplausos). Aumentemos el uso de tipos renovables de energía y energía nuclear libre de emisiones. (Aplausos). Continuemos invirtiendo en tecnología avanzada de baterías y combustibles renovables para los autos y camiones del futuro. (Aplausos). Creemos un nuevo fondo internacional para la tecnología no contaminante, que ayudará a los países en desarrollo como India y China a que hagan mayor uso de fuentes no contaminantes de energía. Y lleguemos a un acuerdo internacional que tenga el potencial de desacelerar, detener y, a fin de cuentas, revertir el aumento de los gases de invernadero. (Aplausos). Este acuerdo será eficaz sólo si incluye el compromiso de cada una de las principales economías y no le da a ninguna paso libre. (Aplausos). Estados Unidos está comprometido a reforzar nuestra seguridad energética y hacerle frente al cambio climático mundial. Y la mejor manera de cumplir con estos objetivos es que Estados Unidos continúe dirigiendo el camino hacia el desarrollo de tecnología no contaminante y más eficiente en el uso de energía. (Aplausos). Para mantener competitivo a Estados Unidos en el futuro, debemos confiar en las aptitudes de nuestros científicos e ingenieros, y darles el poder de ir en pos de las innovaciones del mañana. El año pasado, el Congreso aprobó legislación que respaldaba el Programa de Competitividad Estadounidense (American Competitiveness Initiative), pero nunca lo acompañó con fondos. Estos fondos son esenciales para mantener nuestra ventaja científica. Por lo tanto, le pido al Congreso que aumente al doble el apoyo federal para investigación crucial y básica en ciencias físicas y asegure que Estados Unidos siga siendo el país más dinámico de la Tierra. (Aplausos). Sobre temas de vida y ciencias, debemos confiar en el espíritu innovador de los investigadores médicos y darles el poder de descubrir nuevos tratamientos a la vez que se respetan límites morales. En noviembre, fuimos testigos de un logro histórico cuando científicos descubrieron una manera de reprogramar las células de la piel de adultos para que actúen como células madre de embriones. Este avance tiene el potencial de llevarnos más allá de los polémicos debates del pasado al extender las fronteras de la medicina sin la destrucción de la vida humana. (Aplausos). Por lo tanto, estamos aumentando los fondos para este tipo de investigación médica ética. Y al explorar posibilidades prometedoras de investigación, también debemos asegurarnos de que toda vida sea tratada con la dignidad que merece. Y por lo tanto, insto al Congreso a que apruebe legislación que prohíba las prácticas no éticas como comprar, vender, patentar o clonar vidas humanas. (Aplausos). Sobre asuntos de justicia, debemos confiar en la sabiduría de nuestros fundadores y darles poder a los jueces que comprenden que la Constitución significa lo que dice. (Aplausos). He presentado candidatos a juez que se regirán por el imperio de la ley, no al antojo del martillo. A muchos de estos candidatos los están demorando injustamente. Son dignos de confirmación, y el Senado debe darle a cada uno un pronto voto afirmativo o negativo. (Aplausos). En comunidades de todo nuestro territorio, debemos confiar en el buen corazón del pueblo estadounidense y darle el poder de ayudar a su prójimo necesitado. Durante los últimos siete años, más de nuestros conciudadanos han descubierto que la búsqueda de la felicidad nos lleva por el camino del servicio. Los estadounidenses se han ofrecido como voluntarios en cantidades récord. Las donaciones de caridad son más altas que nunca. Los grupos basados en la fe están llevando esperanza a lugares donde antes no la había, con nuevo respaldo del gobierno federal. Y para ayudar a garantizar el tratamiento equitativo de organizaciones basadas en la fe cuando compiten por fondos federales, les pido que prorroguen permanentemente Charitable Choice. (Aplausos). Esta noche, los ejércitos de la compasión continúan marchando hacia un nuevo día en la costa del Golfo. Estados Unidos rinde tributo a la fuerza y capacidad de recuperación de la gente de esa región. Reafirmamos nuestra promesa de ayudarlos a construir mejor y con más fuerza que antes. Y esta noche me complace anunciar que en abril presentaremos la Cumbre Norteamericana de Canadá, México y Estados Unidos de este año en la gran ciudad de Nueva Orleáns. (Aplausos). Hay otros dos desafíos urgentes que he mencionado repetidamente ante este organismo, y que este organismo ha dejado de abordar: gastos en programas de beneficios sociales e inmigración. Cada uno de los miembros en esta cámara sabe que el gasto en programas de beneficios sociales como el Seguro Social, Medicare y Medicaid está creciendo más rápido de lo que podemos pagar. Todos conocemos las difíciles decisiones que tenemos por delante si Estados Unidos continúa por este camino: aumentos masivos de impuestos, reducciones repentinas y drásticas de beneficios o déficit paralizante. He presentado propuestas para reformar estos programas. Ahora les pido a los miembros del Congreso que ofrezcan sus propuestas y ofrezcan una solución bipartita para salvar estos vitales programas de beneficios sociales a favor de nuestros hijos y nietos. (Aplausos.) El otro asunto urgente es inmigración. Estados Unidos necesita resguardar sus fronteras, y con su ayuda, mi gobierno está tomando medidas para hacerlo. Estamos aumentando los operativos para velar por el cumplimiento de la ley en los centros de trabajo, utilizando cercos y tecnología avanzada para detener los cruces ilegales. Hemos acabado eficientemente con la política de "capturar y liberar" en la frontera, y para fines de este año, habremos aumentado al doble el número de agentes de la Patrulla Fronteriza. Sin embargo, también es necesario que reconozcamos que nunca resguardaremos plenamente nuestra frontera hasta que creemos una manera legal para que los trabajadores extranjeros vengan aquí y apoyen nuestra economía. (Aplausos.) Esto disminuirá la presión en la frontera y permitirá que los agentes de la ley se concentren en las personas que quieren hacernos daño. Debemos también encontrar maneras sensatas y humanas de tratar con la gente que está aquí ilegalmente. La inmigración ilegal es complicada, pero se puede resolver. Y se debe resolver de manera que se respeten tanto nuestras leyes como nuestros más altos ideales. (Aplausos.) Éstos son los asuntos que nuestra nación tiene pendiente dentro del país. Sin embargo, forjar un futuro próspero para nuestros ciudadanos también depende de que les hagamos frente a nuestros enemigos en el extranjero y promovamos la libertad en las regiones del mundo aquejadas por problemas. Nuestra política exterior se basa en una premisa clara: Debemos confiar en que las personas, si se les da la oportunidad, optarán por un futuro de libertad y paz. En los últimos siete años, hemos sido testigos de momentos impresionantes en la historia de la libertad. Hemos visto a los ciudadanos de Georgia y Ucrania defender su derecho a elecciones libres e imparciales. Hemos visto al pueblo del Líbano volcarse a las calles para exigir su independencia. Hemos visto a los afganos surgir de la tiranía del Talibán y elegir a un nuevo presidente y un nuevo parlamento. Hemos visto a iraquíes jubilosos levantar dedos manchados de tinta y celebrar su libertad. Estas imágenes de libertad nos han inspirado. (Aplausos.) En los últimos siete años, también hemos visto imágenes que nos han conmovido. Hemos observado multitudes de dolientes en el Líbano y Pakistán cargando los ataúdes de líderes queridos, muertos por manos asesinas. Hemos visto invitados a una boda en atavíos empapados de sangre, saliendo conmocionados de un hotel en Jordania, afganos e iraquíes atacados con bombas en mezquitas y mercados, y trenes en Londres y Madrid despedazados por bombas. Un día de cielo despejado en septiembre, presenciamos cómo nos arrebataban a miles de nuestros conciudadanos en un instante. Estas horrorosas imágenes sirven de sombrío recordatorio: Hay quienes se oponen al avance de la libertad: terroristas y extremistas, hombres malvados que detestan la libertad, detestan a Estados Unidos y se proponen someter a millones a su dominio violento. El 11 de septiembre, emprendimos la lucha contra esos terroristas y extremistas. Permanecemos a la ofensiva, mantendremos la presión y llevaremos a nuestros enemigos ante la justicia. (Aplausos.) Estamos en el centro de la lucha ideológica que definirá al siglo XXI. Los terroristas se oponen a cada uno de los principios de humanidad y decencia que nosotros valoramos. Sin embargo, en esta guerra contra el terrorismo, hay algo en lo que nosotros y nuestros enemigos concordamos: A largo plazo, los hombres y mujeres con la libertad de decidir su propio destino rechazarán el terrorismo y se rehusaran a vivir bajo la tiranía. Y es por eso que los terroristas están luchando para negarle esta opción al pueblo en el Líbano, Iraq, Afganistán, Pakistán y los Territorios Palestinos. Y es por eso, por la seguridad de Estados Unidos y la paz en el mundo, que estamos propagando la esperanza de la libertad. (Aplausos.) En Afganistán, Estados Unidos, nuestros 25 aliados de la OTAN y 15 países asociados están ayudando al pueblo afgano a defender su libertad y reconstruir su país. Gracias a la valentía de este personal militar y civil, una nación que alguna vez fue un refugio para Al Qaida ahora es una joven democracia donde niños y niñas van a la escuela, se construyen carreteras y hospitales nuevos, y la gente mira hacia el futuro con renovada esperanza. Estos éxitos deben continuar, por lo que estamos agregando 3,200 infantes de Marina a nuestras fuerzas en Afganistán, donde lucharán contra los terroristas y entrenarán al ejército y la policía de Afganistán. Vencer al Talibán y Al Qaida es crucial para nuestra seguridad, y le doy las gracias al Congreso por apoyar la vital misión de Estados Unidos en Afganistán. (Aplausos.) En Iraq, terroristas y extremistas están luchando para negarle su libertad a un pueblo orgulloso, y esforzándose por establecer refugios para lanzar ataques contra el mundo. Hace un año, nuestros enemigos estaban teniendo éxito en sus esfuerzos por precipitar a Iraq al caos. Por lo tanto, analizamos nuestra estrategia y cambiamos de curso. Lanzamos un aumento de fuerzas estadounidenses en Iraq. Les dimos a nuestras tropas una misión: Trabajar con las fuerzas iraquíes para proteger al pueblo de Iraq, perseguir al enemigo en sus baluartes e impedir la formación de santuarios para terroristas en cualquier parte del país. El pueblo iraquí rápidamente se dio cuenta de que había sucedido algo drástico. Los que se preocupaban porque Estados Unidos estaba por abandonarlos vieron en vez a miles de tropas estadounidenses que aterrizaban en su país. Vieron a nuestras tropas trasladarse a los vecindarios, echar a los terroristas y permanecer allí para asegurarse de que el enemigo no regresara. Y vieron a nuestras tropas, junto con los Equipos de Reconstrucción Provincial, que incluyen a funcionarios del Foreign Service y otros funcionarios públicos muy aptos, entrar para asegurarse de que esa mayor seguridad fuera seguida de mejoras en su vida cotidiana. Nuestros militares y civiles en Iraq están actuando con valentía y distinción, y cuentan con la gratitud de toda nuestra nación. (Aplausos.) Los iraquíes lanzaron un escalamiento propio. En el otoño del 2006, líderes tribales suníes se cansaron de la crueldad de Al Qaida y comenzaron un levantamiento popular llamado "El despertar de Anbar". Durante el año pasado, movimientos similares han surgido en todo el país. Y hoy, se da un escalamiento de base que incluye a más de 80,000 ciudadanos iraquíes que están combatiendo a los terroristas. El gobierno de Bagdad también ofreció participar, añadiendo más de 100,000 nuevos soldados y policías iraquíes durante el año pasado. Aunque el enemigo aún es peligroso y queda trabajo por hacer, los aumentos de tropas estadounidenses e iraquíes han logrado resultados que pocos de nosotros podríamos haber imaginado hace apenas un año. (Aplausos.) Cuando nos congregamos el año pasado, muchos dijeron que era imposible contener la violencia. Un año más tarde, los ataques terroristas de notoriedad han disminuido, las muertes de civiles han disminuido, las matanzas sectarias han disminuido. Cuando nos congregamos el año pasado, extremistas de milicias, algunos de ellos armados y capacitados por Irán, causaban el caos en regiones extensas de Iraq. Un año más tarde, fuerzas de la coalición e iraquíes han eliminado o capturado a cientos de milicianos. E iraquíes de todos los orígenes se dan más y más cuenta de que vencer a estos milicianos es crucial para el futuro de su país. Cuando nos congregamos el año pasado, Al Qaida tenía santuarios en muchas regiones de Iraq, y sus líderes acababan de ofrecerles a las fuerzas estadounidenses una salida segura del país. Hoy, es Al Qaida la que busca una salida segura. Han sido expulsados de muchos de los baluartes que antes tenían, y durante el año pasado, hemos capturado o eliminado a miles de extremistas en Iraq, entre ellos cientos de líderes y agentes clave de Al Qaida. El mes pasado, Osama bin Laden publicó una grabación en la que criticaba severamente a los líderes tribales iraquíes que le han dado la espalda a Al Qaida y admitió que las tropas de la coalición en Iraq son cada vez más fuertes. Damas y caballeros, hay quienes niegan que el aumento de tropas está funcionando, pero entre los terroristas no cabe duda. Al Qaida está en retirada en Iraq, y el enemigo será vencido. (Aplausos.) Cuando nos congregamos el año pasado, nuestros niveles de tropas en Iraq estaban aumentando. Hoy en día, debido al progreso que acabo de describir, estamos implementando una política de "retorno tras éxitos", y las fuerzas adicionales que enviamos a Iraq están comenzando a regresar a casa. Este progreso es un tributo al valor de nuestras tropas y la inteligencia de sus comandantes. Esta noche, me dirijo directamente a nuestros hombres y mujeres en el frente. Soldados y marinos, aviadores, infantes de Marina y guardacostas: El año pasado, hicieron todo lo que les pedimos y más. Nuestra nación está agradecida por su valentía. Estamos orgullosos de sus logros. Y esta noche en este sagrado recinto, con el pueblo estadounidense como testigo, les hacemos una promesa solemne: En la lucha que queda por delante, contarán con todo lo que necesitan para proteger a nuestra nación. (Aplausos.) Y le pido al Congreso que cumpla con su responsabilidad hacia estos valientes hombres y mujeres financiando plenamente a nuestras tropas. (Aplausos.) Nuestros enemigos en Iraq han recibido golpes duros. Aún no se les ha vencido, y podemos esperar luchas reñidas en el futuro. Nuestro objetivo el próximo año es aumentar y aprovechar los logros que hemos alcanzado en el 2007, mientras hacemos la transición a la nueva fase de nuestra estrategia. Las tropas estadounidenses están pasando de dirigir operaciones a asociarse con las fuerzas iraquíes y, finalmente, a una misión de supervisión protectora. Como parte de esta transición, un equipo de combate de una brigada del Ejército y una unidad expedicionaria de la Infantería de Marina ya han regresado y no serán reemplazados. En los próximos meses, cuatro brigadas adicionales y dos batallones de la Infantería harán lo mismo. En conjunto, esto significa que más de 20,000 de nuestros soldados están regresando a casa. (Aplausos.) Cualquier reducción mayor de las tropas de Estados Unidos se basará en las condiciones en Iraq y las recomendaciones de nuestros comandantes. El general Petraeus ha advertido que una reducción demasiado rápida podría resultar en la "desintegración de las fuerzas de seguridad de Iraq, que Al Qaida en Iraq recupere territorio perdido, [y] un aumento marcado en la violencia". Miembros del Congreso: Tras llegar tan lejos y lograr tanto, no debemos permitir que esto suceda. (Aplausos.) El próximo año, trabajaremos con los líderes de Iraq mientras continúan el progreso que están haciendo hacia la reconciliación política. A nivel local, los suníes, chiítas y curdos están comenzando a unirse para reclamar sus comunidades y reconstruir su vida. El progreso en las provincias debe ir de la mano del progreso en Bagdad. (Aplausos.) Estamos viendo señales alentadoras. El gobierno nacional está compartiendo los ingresos del petróleo con las provincias. El parlamento recientemente aprobó una ley de pensiones y una reforma de desbaazificación. Ahora debaten una ley de poderes para las provincias. Los iraquíes aún tienen mucho camino por recorrer. Pero tras décadas de dictadura y el dolor de la violencia sectaria, se está dando la reconciliación, y el pueblo iraquí está tomando control de su futuro. (Aplausos.) La misión en Iraq ha sido difícil y penosa para nuestra nación. Pero es de vital interés para Estados Unidos que tengamos éxito. Un Iraq libre le negará refugio a Al Qaida. Un Iraq libre mostrará a millones en todo el Oriente Medio que es posible un futuro de libertad. Un Iraq libre será amigo de Estados Unidos, un socio para combatir el terrorismo y una fuente de estabilidad en una región peligrosa del mundo. En contraste, un fracaso en Iraq envalentonaría a los extremistas, fortalecería a Irán y daría a los terroristas una base desde la cual lanzar nuevos ataques contra nuestros amigos, nuestros aliados y nuestro territorio nacional. El enemigo ha dejado en claro sus intenciones. En momentos en que la coyuntura parecía favorecerles, el más alto comandante de Al Qaida en Iraq declaró que no descansarían hasta habernos atacado aquí en Washington. Conciudadanos: Nosotros tampoco descansaremos. No descansaremos hasta que este enemigo haya sido vencido. (Aplausos.) Debemos cumplir con la difícil labor hoy, para que dentro de unos años la gente mire atrás y diga que esta generación se puso a la altura de las circunstancias, prevaleció en una lucha difícil y dejó a su paso una región promisoria y un Estados Unidos más seguro. (Aplausos.) También nos oponemos a las fuerzas del extremismo en Tierra Santa, donde tenemos un nuevo motivo de esperanza. Los palestinos han elegido a un presidente que reconoce que hacerle frente al terrorismo es esencial para lograr un Estado donde su pueblo pueda vivir con dignidad y en paz con Israel. Los israelíes tienen líderes que reconocen que un Estado palestino pacífico y democrático será una fuente de seguridad perdurable. Este mes en Ramala y Jerusalén, les aseguré a líderes de ambas partes que Estados Unidos hará y yo haré, todo lo que podamos para lograr un acuerdo de paz que defina un Estado palestino para fin de año. Ha llegado la hora de una Tierra Santa donde un Israel democrático y una Palestina democrática vivan en paz uno al lado de la otra. (Aplausos.) También nos estamos oponiendo a las fuerzas del extremismo envalentonadas por el régimen de Teherán. Los gobernantes de Irán oprimen a un pueblo bueno y talentoso. Y dondequiera que la libertad avance en el Oriente Medio, parece que el régimen iraní está allí para oponerse a ella. Irán está financiando y entrenando a grupos de milicias en Iraq, apoyando a los terroristas de Jezbolá en el Líbano y respaldando los esfuerzos de Hamas para socavar la paz en Tierra Santa. Teherán también está desarrollando misiles balísticos de mayor alcance y continúa desarrollando su capacidad de enriquecer uranio, que podría usarse para crear un arma nuclear. Nuestro mensaje al pueblo de Irán es claro: No tenemos nada contra ustedes. Respetamos sus tradiciones y su historia. Esperamos con ansias el día en que obtengan su libertad. Nuestro mensaje a los líderes de Irán también es claro: Suspendan de forma verificable su enriquecimiento nuclear, para poder iniciar las negociaciones. Y para reincorporarse a la comunidad de naciones, digan la verdad sobre sus intenciones nucleares y actos pasados, acaben con la opresión dentro de su país, cesen de apoyar el terrorismo en el extranjero. Pero por encima de todo, tengan esto en mente: Estados Unidos se enfrentará a los que amenacen a nuestras tropas. Respaldaremos a nuestros aliados y defenderemos nuestros intereses vitales en el Golfo Pérsico. (Aplausos.) En el frente nacional, continuaremos tomando toda medida legal y eficaz para proteger a nuestro país. Ése es nuestro deber más sagrado. Estamos agradecidos de que no haya habido otro ataque contra nuestro territorio desde el 11 de septiembre. Esto no se debe a la ausencia de deseo o esfuerzo por parte del enemigo. En los últimos seis años, hemos detenido numerosos ataques, entre ellos un plan para estrellar un avión contra el edificio más alto de Los Ángeles y otro para hacer explotar aviones de pasajeros sobre el Atlántico camino a Estados Unidos. Hombres y mujeres dedicados en nuestro gobierno trabajan día y noche para evitar que los terroristas pongan en marcha sus planes. Estos buenos ciudadanos están salvando vidas estadounidenses, y todos en esta cámara debemos estar profundamente agradecidos con ellos. (Aplausos.) Y les debemos algo más: Les debemos las herramientas que necesitan para mantener seguro a nuestro pueblo. Y una de las herramientas más importantes que les podemos dar es la capacidad de vigilar las comunicaciones de los terroristas. Para proteger a Estados Unidos, necesitamos saber con quiénes están hablando los terroristas, qué están diciendo y qué están planeando. El año pasado, el Congreso aprobó legislación para ayudarnos a hacer eso. Desafortunadamente, el Congreso hizo que la legislación se venciera el 1º de febrero. Eso significa que si no toman medidas para el viernes, nuestra capacidad de permanecer al tanto de las amenazas terroristas se debilitaría y nuestros ciudadanos estarían en mayor peligro. El Congreso debe asegurarse de que no se interrumpa el flujo de inteligencia vital. El Congreso debe aprobar protecciones de responsabilidad legal a favor de las empresas que se considera que contribuyeron a los esfuerzos por defender a Estados Unidos. Tuvimos suficiente tiempo para debatir. Es hora de actuar. (Aplausos.) Proteger a nuestra nación de los peligros de un siglo nuevo requiere más datos buenos de inteligencia y tropas militares fuertes. También requiere que cambiemos las condiciones que alimentan el resentimiento y permiten que los extremistas se aprovechen de la desesperación. Por lo tanto, Estados Unidos está usando su influencia para desarrollar un mundo más libre, más optimista y más compasivo. Esto es un reflejo de nuestros intereses nacionales; es el llamado de nuestra conciencia. Estados Unidos se opone al genocidio en Sudán. (Aplausos.) Apoyamos la libertad en países como Cuba, Zimbabwe, Belarús y Birmania. (Aplausos.) Estados Unidos está liderando la lucha contra la pobreza mundial, con sólidos programas educativos y asistencia humanitaria. También hemos cambiado la manera en que prestamos ayuda al lanzar la Cuenta del Desafío del Milenio (Millennium Challenge Account). Este programa refuerza la democracia, transparencia y el imperio de la ley en países en desarrollo, y les pido que financien plenamente este importante programa. (Aplausos.) Estados Unidos está liderando la lucha contra el hambre en el mundo. Hoy, más de la mitad de la ayuda alimentaria del mundo proviene de Estados Unidos. Esta noche, le pido al Congreso que apoye una propuesta innovadora de prestar ayuda alimentaria al comprar cultivos directamente de los agricultores del mundo en desarrollo, para que podamos desarrollar su agricultura local y romper el ciclo de hambruna. (Aplausos.) Estados Unidos está liderando la lucha contra las enfermedades. Con su ayuda, nos esforzamos por reducir a la mitad el número de muertes relacionadas con la malaria en 15 países de África. Y nuestro Plan de Emergencia para la Mitigación del SIDA (Emergency Plan for AIDS Relief) está ofreciendo tratamiento a 1.4 millones de personas. Podemos llevar curas y esperanza a muchos más. Por lo que les pido que mantengan los principios que han cambiado la conducta y han hecho de este programa un éxito. Y les pido que aumenten al doble nuestra inversión inicial para combatir el VIH/SIDA aprobando $30,000 millones adicionales durante los próximos cinco años. (Aplausos.) Estados Unidos es una fuerza a favor de la esperanza en el mundo porque somos un pueblo compasivo, y algunos de los estadounidenses más compasivos son los que se han ofrecido a protegernos. Debemos conservar la fe de todos aquellos que arriesgaron la vida para que podamos vivir en libertad y paz. Durante los últimos siete años, hemos aumentado en más de 95 por ciento los fondos a los veteranos. Y al aumentar los fondos. (aplausos.) Y al aumentar los fondos también debemos reformar nuestro sistema de [asistencia a] veteranos para atender las necesidades de una nueva guerra y una nueva generación. (Aplausos.) Insto al Congreso a que promulgue las reformas recomendadas por el senador Bob Dole y la secretaria Donna Shalala, para que podamos mejorar el sistema de atención a favor de los combatientes heridos y ayudarlos a forjar vidas de esperanza y promesa y dignidad. (Aplausos.) Nuestras familias militares también se sacrifican por Estados Unidos. Sobrellevan noches de desvelo y la lucha diaria de velar por sus hijos mientras un ser querido está sirviendo lejos de casa. Tenemos la responsabilidad de velar por ellos. Por lo que les pido que se me unan para ampliar su acceso a guarderías, crear nuevas preferencias de contratación para cónyuges militares en todo el gobierno federal y permitir que nuestros soldados transfieran a sus cónyuges o hijos los beneficios de educación que no utilicen. (Aplausos.) Nuestras familias militares prestan servicios a nuestra nación, inspiran a nuestra nación, y esta noche nuestra nación les rinde tributo. (Aplausos.) La fuerza. el secreto de nuestra fuerza, el milagro de Estados Unidos, es que nuestra grandeza no radica en nuestro gobierno, sino en el espíritu y la determinación de nuestro pueblo. (Aplausos.) Cuando la Convención Federal se congregó en Filadelfia en 1787, nuestra nación estaba regida por los Artículos de la Confederación, que comenzaban con las palabras, "Nosotros los delegados suscritos". Cuando se le pidió al gobernador Morris que redactara un preámbulo a nuestra nueva Constitución, ofreció un importante cambio y lo inició con las palabras que cambiarían el curso de nuestra nación y la historia del mundo: "Nosotros, el pueblo". Al confiar en el pueblo, nuestros fundadores apostaron a que se podría construir una gran y noble nación en base a la libertad que radica en el corazón de todos los hombres y mujeres. Al confiar en el pueblo, las generaciones posteriores transformaron nuestra frágil y joven democracia en el país más poderoso de la Tierra y en un modelo de esperanza para millones. Y mientras continuemos confiando en el pueblo, nuestra nación prosperará, nuestra libertad estará segura y el estado de nuestra nación permanecerá sólido. (Aplausos.) Por lo tanto, esta noche, con confianza en el poder de la libertad y confianza en el pueblo, dediquémonos a encargarnos de los asuntos que atañen al pueblo. Que Dios bendiga a Estados Unidos. (Aplausos.)

Technorati Tag: Bush

29 enero 2008

FMI Perspectiva de la Economía Mundial Enero 2008

FMI , Enero 2008


  • La turbulencia financiera ensombrece las perspectivas de crecimiento Doc. formato PDF, 2 Páginas, 1 Tabla




  • Escuchar también a Simon Johnson - (FMI) en video, Página Web de Podcasts del FMI Idioma: inglés.

    Tras experimentar un sólido crecimiento a lo largo del tercer trimestre de 2007, la expansión económica mundial ha comenzado a moderarse como consecuencia de la persistente turbulencia financiera. Según las proyecciones, el crecimiento mundial se reducirá del 4,9% en 2007 al 4,1% en 2008, 0,3 puntos porcentuales por debajo del nivel anunciado en la edición de octubre de 2007 de Perspectivas de la economía mundial*. Los riesgos para las perspectivas siguen inclinándose a la baja.

    Los últimos datos parecen indicar que el crecimiento mundial se desaceleró marcadamente durante el último trimestre de 2007 debido a las perturbaciones notables que afectaron al sector financiero, después de avanzar a un ritmo más vigoroso de lo previsto durante el tercer trimestre. Como se señala en la actualización adjunta del informe sobre los mercados financieros mundiales (Global Financial Stability Report), las tensiones en los mercados financieros originadas en el sector de las hipotecas de alto riesgo estadounidense —y las pérdidas consiguientes en los balances de los bancos— se han intensificado, mientras que las ventas masivas que han afectado recientemente a los mercados de valores mundiales es sintomática de la creciente incertidumbre. El crecimiento económico en Estados Unidos se desaceleró considerablemente durante el cuarto trimestre, y los indicadores recientes muestran una pérdida de dinamismo en el sector manufacturero y de la vivienda, del empleo y del consumo. El crecimiento también ha perdido impulso en Europa occidental y, en general, los indicadores sobre la confi anza se han deteriorado. En Japón, el crecimiento se ha reducido debido a la adopción de normas más estrictas para la construcción de viviendas, mientras que la confi anza de las em presas y los consumidores se ha debilitado. A pesar de cierta desaceleración del crecimiento de las exportaciones, las economías de mercados emergentes y en desarrollo por el momento continúan experimentando un crecimiento vigoroso, impulsado por China e India. Estas economías se han benefi ciado del sólido dinamismo de la demanda interna, los marcos de política macroeconómica más fi rmes y, en el caso de los países exportadores de productos básicos, también de los altos precios de los alimentos y la energía.*

    ------------------
    *Los agregados del crecimiento mundial y regional utilizados en esta actualización se basan en las ponderaciones para cada país calculadas a partir de los nuevos datos sobre la paridad del poder adquisitivo (PPA) publicados por el Programa de Comparación Internacional en diciembre de 2007. En consecuencia, las estimaciones del crecimiento mundial durante el período 2005–08 se han revisado a la baja en alrededor de ½ punto porcentual anual con respecto a las presentadas en la edición de octubre de 2007 de Perspectivas de la economía mundial. Véase información más detallada en http://www. imf.org/external/pubs/ft/survey/so/2008/RES018A.htm
    -----------------

    La inflación global ha aumentado desde mediados de 2007 tanto en las economías avanzadas como en las de mercados emergentes. La inflación básica también ha seguido una tendencia al alza. En Estados Unidos, la Reserva Federal ha rebajado las tasas de interés para hacer frente a los crecientes riesgos a la baja para la actividad económica, mientras que en la zona del euro y en Japón la política monetaria se ha mantenido expectante. Por otra parte, los bancos centrales continúan endureciendo la política monetaria en muchos países emergentes, donde los alimentos y la energía representan una proporción mayor de la canasta de consumo y el recalentamiento económico suscita más preocupación.

    En estas circunstancias, las proyecciones apuntan a que el crecimiento mundial se reducirá al 4,1% en 2008, frente al 4,9% registrado en 2007 (cuadro 1). Las proyecciones para las economías avanzadas se han reducido considerablemente. La proyección del crecimiento interanual en Estados Unidos en 2008 se ha reducido al 1,5%, frente al 2,2% registrado en 2007. Los datos sobre el crecimiento anual de la economía estadounidense en 2008 reflejan el efecto de arrastre del año 2007. Por lo tanto, las proyecciones del crecimiento entre el cuarto trimestre de 2007 y de 2008 muestran más claramente la desaceleración del ritmo de crecimiento. En estas circunstancias, el crecimiento se ha proyectado en el 0,8% en 2008, frente al 2,6% durante el mismo período en 2007. Con respecto a la zona del euro, la proyección del crecimiento también entre el cuarto trimestre de 2007 y de 2008 se ha reducido al 1,3%, frente al 2,3% registrado en 2007.

    También se prevé una moderación del crecimiento en las economías de mercados emergentes y en desarrollo, hasta el 6,9% en 2008, frente al 7,8% (en cifras anualizadas) en 2007.

    -----------
    Esta es la segunda de una serie de actualizaciones de Perspectivas de la economía mundial que se publicarán en los períodos intermedios entre los informes completos de abril y octubre. Para cualquier consulta, sírvase escribirnos a weo@imf.org.
    -----------


    Click en la tabla para zoom



    Nota: Se ha partido de la hipótesis de que los tipos de cambio efectivos reales se mantienen constantes a los niveles vigentes durante el período comprendido entre el 4 de diciembre de 2007 y el 2 de enero de 2008.
    1Las ponderaciones de los países utilizadas para calcular las tasas de crecimiento agregado de los grupos de países se revisaron con respecto a las presentadas en la edición de octubre de 2007 de Perspectivas de la economía mundial en función de los nuevos cálculos de los tipos de cambio según la PPA publicados por el Banco Mundial.


    En China, se ha proyectado una desaceleración del crecimiento del 11,5% al 10%, lo que contribuirá a aliviar la preocupación por el recalentamiento de la economía. La balanza global de riesgos para las perspectivas del crecimiento mundial aún se inclina a la baja. El riesgo principal para estas perspectivas es que las persistentes turbulencias en los mercados financieros reduzcan aún más la demanda interna en las economías avanzadas y tengan repercusiones más significativas en las economías de mercados emergentes y en desarrollo. El crecimiento en las economías de mercados emergentes que dependen en gran medida de las entradas de capital podría verse particularmente afectado, pero gracias al vigoroso ritmo de crecimiento de la demanda interna en algunas economías de mercados emergentes existe la posibilidad de que las cifras superen las proyecciones. Además, también persisten otros riesgos importantes. La política monetaria afronta la difícil tarea de equilibrar los riesgos derivados del aumento de la inflación y de la desaceleración de la actividad económica, aunque una posible disminución de los precios del petróleo podría moderar las presiones inflacionarias.

    También existe la preocupación por la persistencia de grandes desequilibrios mundiales, en un contexto de mayor volatilidad financiera.

    Technorati Tag:

    21 enero 2008

    Gabriela Mistral. Recado para Eduardo Frei. Prólogo de Gabriela Mistral al libro 'Política y Espíritu' de Eduardo Frei Montalva.

    Prólogo de Gabriela Mistral al libro ‘La Política y el Espíritu’ de Eduardo Frei Montalva.
    [Firmado Gabriel Mistral , Río de Janeiro, agosto 1940]
    Fuente: La Política y el Espíritu, Eduardo Frei Montalva, edición especial del Instituto Chileno de Estudios Humanísticos ICHEH (1999) .
    Última actualización de CiberAmérica: 15/01/2011


    RECADO PARA EDUARDO FREI

    El destino me trajo la presencia verbal de su libro cuando más la necesitaba. Las almas flacas – y yo lo soy, digan lo que digan mis críticos – estamos corriendo el riesgo de darnos al desaliento de cualquier romanticismo, o bien el peligro mayor de mirar el planeta, vuelto de revés con una repugnancia tal que nos lleve a la huída de los místicos falsos. Y yo me defiendo, hasta hoy, de estas malas cosas.

    Su libro, Eduardo Frei, es de las mejores cosas que a los largo de años se haya publicado en el género del ensayo social en la América del Sur, aunque traiga la vestimenta de maestro constructor y hasta de maestro albañil que decidió darle su gusto de la modestia. Acertó Ud. en la forma literaria, tanto como en la doctrina; el “barbilindismo” está harto desprestigiado en la América Latina por toda la vanidad o todo el engaño que andan en las escrituras llamadas estéticas.

    Pero, le ha ocurrido a Ud. lo que a todas las gentes honradas que trabajan al margen de la ambición y están exentas del hábito criollo de mentir. Le ha pasado hacer un libro admirable sin darse cuenta de ello, al igual del forjador de hierro, que sin pretender sacar de su negocio con el metal sino unas simples rejas de ventana o una lámparas para el mercado, vino a sacar obras maestras que no necesitará vocear ni poco ni mucho, pues se venderán solas…
    Sus ideas sociales de reconstrucción se me parecen mucho al oscuro hierro forjado de los italianos y los belgas. Ellas son sólidas, bien torneadas y serviciales.
    He leído la obra capítulo a capítulo, en un largo goce. Siento complacencia en el equilibrio que Dios le ha dado para manejar el tema social valerosamente y sin perder el tino necesario al que maneja fuego; me conmueve su radical honestidad en el trato del adversario, verdadero fenómeno en un ambiente como el nuestro, donde se niega al enemigo no ya la sal, sino el aire y suelo, y me admira la capacidad de síntesis que le ha librado de la pulverización en que paró el análisis de los ensayistas en el siglo pasado.
    Creo que muy pocos han sabido en Chile el crítico social de primera agua que había en Ud., hombre sin frecuentaciones literarias de círculo, chileno puesto en un barbecho pardo antes de dar la obra.
    Gracias, amigo mío, por estas virtudes cardinales que pasan a enriquecer la chilenidad, pues según la ley cristiana, rebosan de Ud. bañando casi la raza entera.
    Ahora voy a caminar un largo trecho de tiempo al lado suyo, porque los textos vitales como éste se parecen a una marcha conversada.


    CREACIÓN ORIGINAL Y ADAPTACIÓN EMPEDERNIDA.
    Comencemos la ruta, hablando de… Europa. Parece un juego de ingenio, pero Ud. ha dicho en esto también una verdad de tomo y lomo: “Chile es por excelencia un país de repercusión, y seguramente no hay otro donde se imite más servil y rápidamente al Viejo Mundo”. A causa, amigo mío, de una educación que sólo ha desarrollado en los mozos la forma marginal de pensamiento.
    Debe seguir siendo muy grande nuestra quiebra de imaginación, para que no haya en nosotros una pizca de creación ni realista ni utópica que nos lleve a intentar alguna empresa política criolla, la cual está marcada por el pulgar de una raza tan viril como la chilena. Estamos obligados a pensar en que es la educación quien mutila a nuestra juventud, porque la raza no tiene amilanamiento y tampoco pereza. Quien nos mire es este momento ve en Chile un espectáculo un poco grotesco: la “zalema” colonial hacia los Imperios, idéntica a la que el Rey de Túnez o los reyezuelos hindúes dan al Residente francés y al Príncipe de Gales… Naturalmente que no se trata hoy de adular a estas dos potencias, una caída y la otra acorralada. Lo mismo da; han cambiado los soberanos y, para mayor novedad, existe un nuevo Imperio, el soviético…
    Debemos confesar que la “América inocente” del poeta romanticón es una Ninfa Eco de cuerpo abolido, en carne de fantasma, sin fuerza para dar el grito inicial. Y aquí la función no deriva del organismo, pues “el Continente es una masa formidable y Chile un cuerpo de metal absoluto, por eso mismo la invalidez para crear un modulo propio de vida da un asombro, que resbala a cólera; tanto leer de política, gracias a nuestras empresas que lo editan todo; tantos años de vivir una vida americana, es decir, original; tanto énfasis como el que corre por nuestros textos escolares de Historia, y venir a parar en que no hallamos para salvarnos sino la receta nazi, o la fascista, o la comunistoide, o la portuguesa o la cavernaria, ¡cualquiera, menos la propia!
    Nosotros no resistimos al éxito en ningún campo. Nos embriaga como un alcohol de madera o de caña, arrebatándonos la lucidez; nos evapora las flacas convicciones que tenemos y acaba por apabullarnos enteramente. El exitismo sudamericano es algo descomunal. Me conozco muy bien su cara vulgar; la he visto en la condescendencia antes el dinero, ante el poder estatal, ante la mediocridad personal afortunada. La victoria de tal cual régimen nos convence como la macama con un golpe en la nuca y nos paraliza las facultades de reacción, entregándonos al caporal extranjero. Eso le ocurrio al pobre Atahualpa delante del puñado de blancos; eso mismo al Moctezuma de los oráculos y eso también a los ilustres jacobinos de 1810, que recogieron la receta francesa de pe a pa. Bien haya Ud., persona vacunada contra el espanto y contra algunos entusiasmos que no son sino miedo. ¡Ud., a quien en este libro no se le siente temblar del terremoto y que sigue mirando a su conciencia a la luz misma del incendio! Le valen aquí sus clásicos cristianos, que no se vuelven locos viendo las hogueras, porque siguen teniendo razón, aunque la caso toda caigo sobre sus espaldas.
    Quien lea su libro, sentirá a lo largo del texto la pasmosa serenidad con que fue pensado y escrito. Y como el concepto de juventud se le confunde a nuestra gente con el de agitación, su lector se preguntará cuál es el secreto de esta mocedad hincada en calma tal que maneja las llamas de sus angustias sin que se le encrespe la sangre. Esta serenidad significa un coraje legítimo: no hay valor verdadero que no sea tranquilo; las otras valentías son unos pobres fuegos de bengala.

    16 enero 2008

    Documento | Demanda de la República del Perú a la CIJ de La Haya

    Enlace a La Tercera, para versión PDF del documento, 16/01/2008 : aquí.



    CASO CONCERNIENTE A LA DELIMITACIÓN MARÍTIMA
    ENTRE LA REPUBLICA DEL PERÚ Y LA REPUBLICA DE CHILE


    DEMANDA DE LA REPUBLICA DEL PERÚ DANDO INICIO AL PROCESO


    Al Señor Secretario
    Corte Internacional de Justicia

    El suscrito, debidamente autorizado por el Gobierno de la República del Perú
    como su Agente, tiene el honor de someter a la Corte Internacional de Justicia, de
    conformidad con los artículos 36 (1) y 40 (1) de su Estatuto y el Artículo 38 de su
    Reglamento, una demanda dando inicio al proceso instituido por la República del Perú
    contra la República de Chile por el siguiente caso:

    I. Materia de la Controversia

    1.- La controversia entre el Perú y Chile está referida a la delimitación del límite entre las
    zonas marítimas de los dos Estados en el Océano Pacífico, que comienza en un punto en
    la costa denominado “Concordia” conforme al Tratado del 3 de junio de 1929. La
    controversia entre el Perú y Chile también comprende el reconocimiento a favor del Perú
    de una vasta zona marítima que se sitúa dentro de las 200 millas marinas adyacentes a
    la costa peruana, y que por tanto pertenece al Perú, pero que Chile considera como parte
    del alta mar.

    II. Los Hechos

    2. Las zonas marítimas entre el Perú y Chile nunca han sido delimitadas ni por acuerdo ni
    de alguna otra forma. El Perú, consiguientemente, sostiene que la delimitación deberá ser
    determinada por la Corte conforme al derecho internacional.

    3. Sin embargo, Chile sostiene que ambos Estados han acordado una delimitación
    marítima que comienza en la costa y continúa a lo largo de un paralelo de latitud. Aún
    más, Chile ha rehusado reconocer los derechos soberanos del Perú sobre un área
    marítima situada dentro del límite de 200 millas marinas desde sus costas (y que se
    encuentra fuera de la zona económica exclusiva y de la plataforma continental de Chile)

    4. Desde los años ochenta, el Perú ha intentado consistentemente negociar las diversas
    cuestiones incluidas en esta controversia, pero ha encontrado la constante negativa
    chilena a entrar en negociaciones (ver por ejemplo el Anexo 1). Mediante Nota de su
    Ministro de Relaciones Exteriores del 10 de septiembre del 2004 (Anexo 2) Chile cerró
    firmemente la puerta a cualquier negociación.

    III La Jurisdicción de la Corte

    5. La jurisdicción de la Corte en este caso se basa en el Artículo XXXI del Tratado
    Americano sobre Solución Pacífica de Controversias (Pacto de Bogotá) del 30 de abril de
    1948 (Anexo 3) Esta disposición reza:

    ARTICULO XXXI. De conformidad con el inciso 2º del artículo 36 del Estatuto de la Corte
    Internacional de Justicia, las Altas Partes Contratantes declaran que reconocen respecto
    a cualquier otro Estado Americano como obligatoria ipso facto, sin necesidad de ningún
    convenio especial mientras esté vigente el presente Tratado, la jurisdicción de la
    expresada Corte en todas las controversias de orden jurídico que surjan entre ellas y que
    versen sobre:
    a) La interpretación de un Tratado;
    b) Cualquier cuestión de Derecho Internacional;
    c) La existencia de todo hecho que, si fuere establecido, constituiría la violación de una
    obligación internacional;
    d) La naturaleza o extensión de la reparación que ha de hacerse por el quebrantamiento
    de una obligación internacional.
    6. Tanto el Perú como Chile son partes en el Pacto de Bogotá. Ninguna de las dos partes
    mantiene a la fecha reserva alguna al referido Pacto.

    IV. El Fundamento Legal de la Reclamación Peruana

    7. Los principios y normas del derecho internacional consuetudinario sobre delimitación
    marítima, tal como se encuentran reflejados en las disposiciones relevantes de la
    Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982 (“CONVEMAR”) y
    desarrollados por la jurisprudencia de la Corte Internacional de Justicia y de otros
    tribunales, constituyen las principales fuentes de derecho aplicables a la presente
    controversia.

    8. El principio rector principal sobre delimitación de la zona económica exclusiva y de la
    plataforma continental entre Estados con costas adyacentes, recogido en los Artículos 74
    y 83 de la Convención, es que la delimitación “se efectuará por acuerdo entre ellos sobre
    la base del derecho internacional, a que hace referencia el Artículo 38 del Estatuto de la
    Corte Internacional de Justicia, a fin de llegar a una solución equitativa.” Según ha sido
    interpretado por la reciente jurisprudencia de la Corte, este principio es básicamente
    similar al que rige la delimitación de los mares territoriales de los Estados con costas
    adyacentes conforme al Artículo 15 de la Convención, consistente en aplicar la
    equidistancia, teniendo en cuenta circunstancias especiales cuando las hubiere.

    9. De conformidad con el derecho internacional, tanto el Perú como Chile tienen derecho
    a un dominio marítimo adyacente como prolongación de sus respectivos territorios
    terrestres hasta una distancia de 200 millas marinas desde sus líneas de base. A
    consecuencia de ello y dada la configuración geográfica de la costa, sus derechos se
    superponen. Como quiera que ningún acuerdo ha sido alcanzado por las Partes respecto
    a la delimitación de sus respectivas zonas marítimas y en ausencia de circunstancias
    especiales que cuestionen la aplicación de la línea equidistante, es la línea equidistante
    la que permite arribar a un resultado equitativo. El límite marítimo entre las Partes deberá
    ser determinado en tal sentido.

    10. En contraste, una línea divisoria a lo largo de un paralelo que comience en la costa,
    conforme a la pretensión chilena, no cumple el requisito fundamental de arribar a un
    resultado equitativo y tampoco surge de acuerdo alguno entre las Partes.

    11. La delimitación debe empezar en un punto en la costa denominado Concordia, punto
    terminal de la frontera terrestre establecido conforme al Tratado y Protocolo
    Complementario para resolver la cuestión de Tacna y Arica -Tratado de Lima- del 3 de
    junio de 1929 (Anexo 4), cuyas coordenadas son 18º 21' 08” S y 70º 22' 39” O (ver Anexo
    5), y debe extenderse hasta una distancia de 200 millas marinas desde las líneas de base
    establecidas por las Partes. Esto es en conformidad con el Artículo 54, párrafo 2 de la
    Constitución del Perú de 1993 (Anexo 6), la Ley No. 28621 sobre Líneas de Base del
    Dominio Marítimo del Perú del 3 de noviembre de 2005 (Anexo 5), el Decreto Supremo
    peruano No. 047-2007-RE del 11 de agosto de 2007 (Anexo 7) y el artículo 596 del
    Código Civil chileno modificado por la Ley No. 18.565 del 23 de octubre de 1986 (Anexo
    8), todas ellas normas concurrentes en la fijación del límite exterior de sus respectivos
    dominios marítimos hasta una distancia de 200 millas marinas medidas desde las líneas
    de base.

    12. Conforme a normas y principios bien establecidos de derecho internacional, el Perú
    también tiene derecho a los espacios marítimos que se encuentran dentro de las 200
    millas marinas medidas desde sus líneas de base y que, a la vez, se encuentran fuera de
    las 200 millas marinas medidas desde las líneas de base chilenas. Los argumentos
    contrarios esgrimidos por Chile carecen de mérito alguno.

    V. Decisión Requerida

    13. El Perú solicita a la Corte que determine el curso del límite marítimo entre los dos
    Estados conforme al derecho internacional, según lo indicado en la Sección IV supra, e
    igualmente solicita a la Corte que reconozca y declare que el Perú posee derechos
    soberanos exclusivos en el área marítima situada dentro del límite de 200 millas marinas
    de su costa y fuera de la zona económica exclusiva y de la plataforma continental de
    Chile.

    14. El Gobierno del Perú se reserva el derecho de ampliar, enmendar o modificar la
    presente demanda a lo largo del proceso.

    15. Para los propósitos del Artículo 31 (3) del Estatuto y del Artículo 35 (1) del
    Reglamento de la Corte Internacional de Justicia, el Gobierno del Perú declara su
    intención de ejercer su derecho a designar un Juez ad hoc.
    Todas las comunicaciones relativas a este caso deberán ser enviadas a la Embajada de
    la República del Perú en el Reino de los Países Bajos, Nassauplein 4, 2585 EA, La Haya,
    Países Bajos.

    Respetuosamente,

    Allan Wagner
    Agente del Gobierno de la República del Perú

    ANEXOS

    1. Nota del Ministro de Relaciones Exteriores del Perú, 19 de Julio 2004.
    2 Nota del Ministro de Relaciones Exteriores de Chile, 10 de septiembre 2004.
    3. Tratado Americano de Soluciones Pacíficas (Pacto de Bogotá), 30 de abril de 1948
    4. Tratado y Protocolo Complementario para resolver la cuestión de Tacna y Arica-
    Tratado de Lima- del 3 de junio 1929
    5. Ley No. 28621, Ley de Líneas de Base del Dominio Marítimo del Perú, 3 de
    noviembre 2005
    6. Artículo 54, párrafo 2 de la Constitución Política del Perú de
    7. Decreto Supremo peruano No. 047-2007-RE, 11 de agosto de 2007
    8. Artículo 596 del Código Civil de Chile, según modificación de la Ley 18.565 del 23
    de octubre de 1986.

    11 enero 2008

    Situación y perspectiva para la economía mundial, 2008 | Resumen Ejecutivo Naciones Unidas

    Enlace para bajar Resumen Ejecutivo, formato PDF, aquí, 1,25MB.

    Enlace a presentación gráfica estilo powerpoint, en castellano, en formato PDF, 17 páginas, aquí.
    Enlace para bajar reporte completo en inglés, aquí. 3,187MB

    Breve nota de prensa, en sitio ONU, aquí


    El panorama global

    La economía mundial afronta tiempos de incertidumbre


    Al cabo de varios años de crecimiento vigoroso, la economía mundial afronta serios desafíos
    para que tal prosperidad continúe. Factores tales como el desinfle de la burbuja inmobiliaria
    en los Estados Unidos de América, el despliegue de la crisis financiera, la caída del valor del
    dólar de Estados Unidos con respecto a las monedas de mayor circulación, la persistencia
    de grandes desequilibrios mundiales y los altos precios del petróleo, confluyen para poner
    en riesgo al crecimiento global en los próximos años.

    El crecimiento económico global en 2008 se hará más lento, aunque será todavía robusto

    El producto bruto mundial (PBM) en 2007 habría crecido 3.7 por ciento, un tanto más
    moderado que el 3.9 por ciento registrado en 2006, pero aún robusto. En la proyección
    de base de las Naciones Unidas para 2008 la tasa de crecimiento se hará aún más lenta,
    acercándose a un 3.4 por ciento, pero el panorama luce mucho más sombrío de lo que se
    vislumbraba un año atrás.

    Moderado crecimiento en los Estados Unidos de América:
    el mayor obstáculo para el crecimiento económico mundial

    La mayor traba para la economía mundial se origina en la desaceleración de los Estados
    Unidos de América, derivada de la depresión en el sector inmobiliario. La coyuntura
    regresiva en dicho sector se manifestó mucho más seriamente en el tercer trimestre de
    2007, durante el cual el resquebrajamiento sufrido en el mercado de hipotecas subprime
    desencadenó una restricción fi nanciera de gran escala que se difundió a través del sistema
    financiero global. Los bancos centrales de las principales economías han adoptado varias
    medidas para atenuar una dislocación financiera aún mayor, pero tales medidas no
    enfrentan los problemas más fundamentales originados en la falta de regulación de un
    sistema financiero mundial altamente entrelazado con la economía real.
    La turbulencia financiera originada en el mercado inmobiliario subprime de los
    Estados Unidos de América ha incidido en las principales economías europeas y, en menor
    medida, en Japón y otras economías desarrolladas. Las perspectivas de crecimiento en
    dichas economías se han revisado a la baja, lo que a su vez confirma que éstas no son aún
    lo suficientemente fuertes como para reemplazar a la economía estadounidense en cuanto
    a su rol como motor del crecimiento global.

    Continuación del crecimiento vigoroso
    en la mayoría de los países en desarrollo

    El crecimiento en los países en desarrollo se ha mantenido en 2007 a un vigoroso 6.9 por
    ciento, mientras que en las economías en transición se ha acelerado hasta 8 por ciento
    como resultado de la tendencia al alza de los precios de productos básicos y de la fuerte
    demanda interna.
    -------------------

    2 Situación y perspectivas para la economía mundial, 2008






    Fuente: UN/DESA y Proyecto LINK.
    a Parcialmente estimado.
    b Pronóstico.


    ----------------------

    Resumen ejecutivo 3

    La mayoría de los países en desarrollo ha sentido los efectos de la convulsión
    en los mercados financieros, manifestados principalmente en la creciente volatilidad
    de sus mercados bursátiles y el palpable aumento de los márgenes relativos al pago de
    deuda externa, aunque ninguno de dichos efectos sea inmanente. La relativa resistencia
    de estas economías a dichos embates se debe en parte al mejoramiento de condiciones
    macroeconómicas, sólido crecimiento y acumulación de reservas en años recientes. En
    parte, también, el vigor de estas economías se debe a su creciente interdependencia, derivada
    del rápido y sostenido crecimiento de las dos economías emergentes más populosas, China
    e India. Sin embargo, el crecimiento en las economías en desarrollo no es ni remotamente
    auto-sostenido sino más bien altamente dependiente del contexto económico más amplio, a
    su vez determinado en gran parte por las políticas y resultados en las principales economías desarrolladas.

    Lo extraordinario ha sido el crecimiento en África, que se ha fortalecido en
    2007 y se espera que dicho ímpetu se mantenga en 2008, a una tasa por encima de 6
    por ciento. Más aún, los países menos desarrollados (PMD) habrían mostrado un fuerte
    crecimiento promedio en 2007, aunque un poco más moderado que en 2006. Se prevé
    que los países más pobres alcanzarán un crecimiento cercano a 7 por ciento en 2008.
    Cabe anotar, sin embargo, que tales resultados esconden diferencias importantes al interior
    del grupo de PMD, con algunos países en condiciones defi cientes debido a adversidades
    climatológicas, reveses en los términos de intercambio y/o continuas guerras civiles. Dichas
    economías son también altamente vulnerables frente a una posible coyuntura regresiva en la economía mundial.
    La previsión para la mayoría de los países en desarrollo y las economías en
    transición es que el crecimiento será más moderado en 2008, en promedio, aunque con
    considerable varianza.

    Indicios de mejoramiento en condiciones de empleo, aunque el alto
    desempleo sigue siendo la tónica en muchos países en desarrollo

    En condiciones de sólido crecimiento económico, la situación del empleo en un gran
    número de economías ha continuado mejorando en los años 2006 y 2007. En el mundo
    desarrollado y las economías en transición, así como en algunos países en desarrollo, el fuerte crecimiento del empleo ha contribuido a una caída de las tasas de desempleo, lo que
    ha dado lugar en ocasiones a presiones salariales al alza. Sin embargo, en muchas economías
    en desarrollo las mejoras en las condiciones del empleo han sido muy escasas, a pesar del vigoroso crecimiento económico. En África, las tasas de desempleo y subempleo siguen
    siendo particularmente altas ya que el crecimiento de la fuerza laboral es signifi cativamente
    superior a la creación de empleo. La previsión para 2008 es que el crecimiento del empleo
    experimentará una marcha atrás o será modesto en la mayor parte de las economías debido
    a la desaceleración generalizada de la economía mundial.

    No se espera una escalada inflacionaria

    A pesar de las presiones al alza debidas a la subida de precios de energía y alimentos, la
    inflación mundial se mantiene baja y se espera que más bien descienda de la registrada en
    2006, la más alta en diez años. La tendencia global está dominada por la desaceleración
    inflacionaria en los países desarrollados en la segunda parte de 2007, resultando en una
    tasa estimada anual de 1.9 por ciento, con una desaceleración aún mayor en 2008, en el
    que se prevé una tasa de 1.7 por ciento. Se espera que la inflación en los Estados Unidos

    ---------------------

    4 Situación y perspectivas para la economía mundial, 2008




    Fuente: UN/DESA y
    Proyecto LINK.
    a Parcialmente estimado.
    b Pronóstico.

    en 2008 caiga por debajo de 2 por ciento en aras de la desaceleración económica. La
    inflación en Europa se mantendrá también baja, alrededor de 2 por ciento. De hecho, la
    apreciación de las divisas europeas está atenuando las presiones inflacionarias que resultan
    de los altos precios de energía y alimentos en los mercados mundiales. Se espera que las
    economías en transición experimenten una visible desaceleración inflacionaria en 2008.
    Mientras tanto, los países en desarrollo habrían tenido una inflación del 5.6 por ciento en
    2007, superior a la de 2006 que ha sido de 5.0 por ciento. Precios más altos de energía y
    alimentos han empujado al alza el nivel general de precios, y sus ponderaciones relativas
    en las canastas de consumo de los distintos países en desarrollo explican, en gran medida,
    las divergentes tendencias inflacionarias entre ellos. En particular, la carestía de la energía
    y alimentación en los PMD es uno de los factores signifiativos en las alzas inflacionarias
    experimentadas en dicho grupo, aunque su impacto tenderá a disminuir con la moderación
    del crecimiento mundial y el esperado debilitamiento de los precios de productos primarios
    en los mercados internacionales. Para el mundo en desarrollo, la inflación promedio bajará a 5.4 por ciento.

    Incertidumbres y riesgos a la baja

    La turbulencia financiera que experimentó la economía mundial en el tercer trimestre de
    2007 ha señalado una vez más los riesgos a la baja que se ciñen sobre el panorama económico
    global. Esta no sólo reveló la carencia de una adecuada supervisión y regulación de los
    mercados financieros nacionales, sino también señaló la amenaza creciente de contagio
    latente en los mercados internacionales, cada día más integrados, pero también cada día
    menos transparentes. Adicionalmente, esta turbulencia llamó nuevamente la atención sobre
    el serio problema que representan los desequilibrios macroeconómicos globales actuales.


    -----------------------

    Resumen ejecutivo 5


    Los principales riesgos se originan en los Estados Unidos. De darse una caída
    más profunda y prolongada del mercado de bienes raíces y un aterrizaje forzoso del valor
    del dólar de los Estados Unidos, se podría disparar una recesión a nivel mundial, así como
    un ajuste desordenado de los desequilibrios globales. Estos riesgos no son nuevos y han
    sido reiteradamente anticipados en ediciones anteriores de la Situación y Perspectivas de la
    Economía Mundial. No obstante, la reciente turbulencia financiera ha incrementado estos
    riesgos.

    Una recesión más profunda y prolongada
    del mercado de bienes raíces en los Estados Unidos

    La caída del mercado de bienes raíces en los Estados Unidos se aceleró durante el
    transcurso de 2007, y las perspectivas para 2008 siguen siendo poco esperanzadoras.
    Para fines de 2007, la mayoría de los indicadores del mercado de vivienda habrían caído
    a los niveles más bajos en una década. En el pronóstico de base se espera que la actividad
    del sector residencial en los Estados Unidos en 2008 se reduzca aún más. Sin embargo,
    existe todavía el riesgo latente de que ocurran correcciones aún mayores en los precios de
    la vivienda.
    La caída del mercado de bienes raíces impactó los mercados financieros desde
    mediados de 2007, cuando el resquebrajamiento del sector de créditos hipotecarios subprime
    desencadenó una turbulencia financiera global. Aunque las hipotecas subprime representan
    una fracción relativamente pequeña del total del mercado hipotecario y una fracción
    aún menor del total del mercado crediticio, la complejidad del sistema financiero con
    excesivo apalancamiento, falta de transparencia y una regulación inadecuada—sirvió
    para diseminar y multiplicar el riesgo más allá del mercado subprime. Es posible que la
    rigidez de los términos y estándares de los mercados hipotecarios, especialmente en los
    mercados subprime, intensifique la caída del mercado inmobiliario en 2008. Se espera que
    las suspensiones de pagos en los mercados hipotecarios aumenten aún más, implicando un
    estrés cada vez mayor para los mercados financieros en general. Una rigidez sostenida de
    las condiciones crediticias y una caída más aguda de los precios de la vivienda deprimirían
    la demanda de bienes de consumo, generando posiblemente una recesión generalizada en
    los Estados Unidos, con serias repercusiones a nivel mundial.
    Riesgo de aterrizaje forzoso del dólar
    En vista de las tendencias recientes, el riesgo de un ajuste desordenado de los desequilibrios
    globales ha aumentado. Los desequilibrios de cuenta corriente entre países se redujeron en
    2007 y se espera que se reduzcan aun más en 2008. Sin embargo, e incluso considerando la
    reducción proyectada del déficit de los Estados Unidos, los riesgos de un ajuste desordenado
    no han desaparecido ya que el nivel de endeudamiento de los Estados Unidos sigue
    creciendo. Como resultado de déficit crónicos en cuenta corriente en la última década, la
    posición de endeudamiento neto de los Estados Unidos se estima alrededor de $3 billones
    dólares en 2007, cerca del 25 por ciento del PIB.

    El amplio déficit en cuenta corriente y la percepción de que la posición de
    endeudamiento de los Estados Unidos podría estar alcanzando niveles insostenibles han
    sido algunos de los factores que explican la depreciación del dólar de los Estados Unidos
    en cerca de 35 por ciento desde 2002 frente a las principales divisas que circulan en el
    mercado internacional. Cerca de un cuarto de esta depreciación ocurrió entre enero y

    -------------------------------
    6 Situación y perspectivas para la economía mundial, 2008

    noviembre de 2007. Esto sugiere que el riesgo de un aterrizaje forzoso del dólar se ha
    incrementado recientemente. De ocurrir esto, lo más probable es que se diese un ajuste
    desordenado de los desequilibrios globales y se genere una inestabilidad mucho mayor en
    el sistema financiero global. Esto tendría efectos adversos considerables para el crecimiento
    económico global. Una caída abrupta del dólar deprimiría inmediatamente la demanda de
    los Estados Unidos por bienes del resto del mundo. Adicionalmente, teniendo en cuenta
    que muchos países en desarrollo tienen grandes cantidades de reservas internacionales en
    activos denominados en dólares, una depreciación aguda del dólar implicaría sustanciales
    pérdidas financieras para dichos países.


    a Proyección

    En el escenario pesimista, el crecimiento de la
    economía mundial se desaceleraría hasta 1.6 por ciento

    El crecimiento de la economía mundial se reduciría significativamente si tales riesgos
    se materializasen, y la crisis de los mercados inmobiliarios e hipotecarios de los Estados< Unidos sería mucho más profunda, acompañada además de una caída aguda y acelerada en
    el valor del dólar. Un escenario más pesimista, originado por una crisis de esta envergadura,
    generaría una recesión plena en los Estados Unidos y una desaceleración del crecimiento
    económico mundial a 1.6 por ciento en 2008.


    ----------------------
    Resumen ejecutivo 7





    Desafíos de política

    Quienes toman decisiones de política, tanto en los países desarrollados como en desarrollo,
    se enfrentan al desafío de evitar una recesión global salvaguardando el robusto crecimiento
    económico que podría tambalearse por una reincidencia de turbulencias fi nancieras
    combinadas con el debilitamiento del dólar. Lo que está en juego merece seria atención.
    Para los países en desarrollo, mantener un crecimiento económico sólido es vital, aunque
    no sea la única condición, para apoyar sus proyectos y generar los recursos sufi cientes para
    alcanzar las Metas de Desarrollo del Milenio. Asimismo, para los países avanzados, una
    continuada expansión de la actividad económica es esencial para enfrentar desafíos de
    largo plazo, tales como aquellos relacionados con el envejecimiento de la población, así
    como las nuevas inversiones necesarias para responder al reto del cambio climático.

    Acciones coordinadas de política para revertir los desequilibrios globales

    Para evitar que la economía de los Estados Unidos caiga en una recesión, con serias
    repercusiones para el resto del mundo, se requeriría un estímulo a la demanda global.
    Un crecimiento inferior a la tendencia justifi caría por sí solo la aplicación de recortes
    adicionales en las tasas de interés para estimular la economía. Sin embargo, esto puede
    no ser sufi ciente en el contexto actual, si es que la confi anza de los consumidores y
    los empresarios se sigue debilitando lo que podría, en algún momento, precipitar una
    depreciación aún mayor del dólar. La recomposición de la economía global requeriría
    entonces de un estímulo proveniente de otras partes del mundo. En China, la apreciación
    del renminbi no ha cambiado la tendencia al crecimiento del superávit externo. Se
    requeriría una recomposición de la demanda agregada de carácter más estructural para
    Una crisis más profunda del mercado inmobiliario y un aterrizaje forzoso del dólar
    podrían desacelerar el crecimiento económico mundial

    ------------------------

    8 Situación y perspectivas para la economía mundial, 2008


    reducir dicho superávit. Esta podría llevarse a cabo mediante un incremento en el gasto
    público en servicios de seguridad social, salud y educación, enfocados especialmente
    hacia la población rural. En los principales países exportadores de petróleo hay espacio
    sufi ciente para emprender los tan necesarios planes nacionales de inversión. En Europa y
    en Japón, la ausencia de presiones infl acionarias al alza justifi caría que se ponga término a
    la política monetaria restrictiva y se mantenga por lo menos una posición neutra o quizás
    moderadamente expansiva.

    El Fondo Monetario Internacional (FMI) ha iniciado consultas multilaterales
    para afrontar los desequilibrios globales a través de acciones concertadas de política.
    Los participantes en este diálogo, que incluye a los Estados Unidos, Japón, la zona del
    Euro, China y Arabia Saudita, parecen estar de acuerdo en que es deseable corregir los
    desequilibrios sin poner en riesgo el crecimiento sostenido de la economía mundial, así
    como también acerca de la necesidad de una acción concertada. Sin embargo, esto no se
    ha refl ejado todavía en acciones concretas de política. Es importante que las discusiones
    se amplíen para involucrar a más contrapartes, los países en desarrollo en particular, y que
    los acuerdos logrados se materialicen en un programa plurianual y concertado de ajustes
    que pueda ser monitoreado y en el que los participantes asuman responsabilidades, lo que
    incrementaría la probabilidad de que los acuerdos sean efectivos.
    En importante recalcar que los responsables de política económica a lo ancho
    del mundo, testigos de la reciente turbulencia fi nanciera, deberían reconocer la urgencia
    de enfrentar el problema de los desequilibrios globales e iniciar acciones antes de que la
    economía mundial se vea envuelta en una recesión y que el dólar caiga en picada.

    Realineación de las tasas de cambio y reforma del sistema de reservas

    Un acuerdo multilateral para reducir los desequilibrios globales debería incluir también
    una realineación de las tasas de cambio y sobre todo asegurar que ésta tenga lugar de
    manera ordenada. Hasta ahora, el proceso de devaluación del dólar ha sido ordenado. Sin
    embargo, es importante recalcar que, por sí sola, la depreciación del dólar no resolvería
    los desequilibrios globales. Junto con las medidas expansivas en los países con superávit
    propuestas anteriormente, los Gobiernos deberían tomar acciones conjuntas para evitar
    una caída aguda y pronunciada del valor del dólar. La naturaleza misma del sistema global
    de reservas incrementa el riesgo de un aterrizaje forzoso de la divisa norteamericana. El
    sistema de reservas vigente utiliza la moneda nacional de los Estados Unidos como moneda
    principal de reserva y como instrumento internacional de pagos. Bajo este sistema, la única
    manera de que el resto del mundo acumule activos en divisas y reservas internacionales es
    que los Estados Unidos incurran en un défi cit externo. Sin embargo, en la medida en que la
    posición de endeudamiento neto de los Estados Unidos siga aumentando, los inversionistas
    comenzarán a anticipar un reajuste, lo que erosionaría la confi anza en el dólar
    De cara al futuro, reformas más fundamentales del sistema internacional de
    reservas serán ineludibles si se quiere prevenir que vuelvan a emerger problemas similares a
    la constelación de desequilibrios prevalecientes en estos tiempos. Desde una perspectiva más
    inmediata, se debería promover un sistema de reservas multidivisas con respaldo ofi cial. Un
    sistema fi nanciero multilateral bien diseñado debería crear igualdad de condiciones para
    todas las partes y evitar la competencia injusta. También debería evitar que los ajustes de
    tasa de cambio tengan efectos asimétricos entre países. Podría también ayudar a aumentar
    la estabilidad del sistema fi nanciero internacional, al reducir la probabilidad de que un
    escenario de crisis caracterizado por una corrida contra la principal moneda de reserva
    tenga amplias repercusiones globales.

    -----------------------
    Resumen ejecutivo 9

    Fortalecer la regulación y las redes de protección financieras

    Las recientes turbulencias fi nancieras nos ofrecen algunas lecciones duras de aprender.
    Los problemas del mercado inmobiliario han apuntado a la necesidad de tener mayor
    transparencia acerca de los riesgos presentes en el sector fi nanciero, tales como los riesgos
    que implican actividades no registradas en el estatus fi nanciero de las empresas y actividades
    en el mercado de derivados. Los mecanismos de evaluación de crédito deberían involucrar
    reglas más estrictas para asegurar que los prestamistas puedan asesorar debidamente la
    solvencia de los deudores.
    Además, es necesario concluir el diseño de mecanismos multilaterales que
    provean adecuada liquidez a países en desarrollo. Aunque el fuerte aumento de las reservas
    internacionales sirve como un seguro contra choques externos, éste se evaporaría en una
    eventual caída brusca del valor del dólar. El diseño de un nuevo mecanismo de precaución
    fi nanciera está en discusión en el FMI, pero dista de ser concretada. Si tal arreglo emulara
    la función de los bancos centrales como prestamista de última instancia, los países en
    desarrollo tendrían menor necesidad de acumular grandes cantidades de reservas. Esto no
    solamente ayudaría a que se logre un ajuste más ordenado de los desequilibrios globales
    sino que también aumentaría el espacio de política de que disponen los países en desarrollo
    disminuyendo así las presiones de una eventual apreciación cambiaria.


    Comercio Internacional

    El comercio de bienes crece al doble de la tasa de crecimiento del producto

    El comercio de bienes sigue siendo una de las locomotoras de la economía mundial. El
    comercio global de bienes ha crecido a dos veces el ritmo del producto mundial durante
    los últimos cuatro años, tanto en términos de volumen como de valor en dólares. Sin
    embargo, el crecimiento del comercio, en especial el proveniente de los países desarrollados,
    ha perdido dinamismo durante 2007. Durante el ciclo de auge que comenzó en 2001,
    el crecimiento del comercio de bienes ha sido liderado por los países desarrollados y el
    Este Asiático, encabezado por China. Sin embargo, las estimaciones y proyecciones del
    crecimiento de las exportaciones e importaciones para 2007 y 2008 yacen por debajo de
    los niveles de tendencia para los países desarrollados y del Este Asiático.
    Las recientes tendencias en el comercio de bienes han contribuido a corregir
    levemente los desequilibrios globales. El défi cit comercial de los Estados Unidos se ha
    reducido gracias al aumento de las exportaciones, estimuladas, a su vez, por una depreciación
    signifi cativa del dólar, sobrepasando el crecimiento de la demanda por importaciones. Esto
    se refl ejó con menores superávit en otras partes del mundo, en especial, Europa, Japón
    y algunas regiones en desarrollo. Sin embargo, los efectos han sido mínimos y no han
    contribuido en forma signifi cativa al ajuste macroeconómico global requerido.
    Precios de los productos básicos aumentan, pero un ajuste es inminente
    Los precios de los productos primarios no petroleros continuaron aumentando a la par de
    una fuerte demanda global, aunque se han vuelto más volátiles. Los precios de los metales
    permanecerán altos en 2008, pero aumentarán en menor medida que en 2006 y 2007.
    Los precios internacionales de varios alimentos aumentaron signifi cativamente en 2007,
    en particular, los precios del trigo y del maíz, impulsados por una mayor demanda por
    bio-combustibles.

    -----------------------
    10 Situación y perspectivas para la economía mundial, 2008

    El precio del petróleo subió a casi $100 por barril en 2007 debido a la mayor
    demanda, proveniente especialmente de los países en desarrollo, la cuál prácticamente
    eliminó la capacidad ociosa en el mercado petrolero. Esto, acompañado de un debilitamiento
    del dólar americano, podría causar mayores aumentos en el precio del petróleo. En el
    escenario base para 2008, se espera que los precios del petróleo permanezcan elevados,
    aunque las condiciones del mercado son muy inciertas.
    Continúa el impasse en las negociaciones de la Ronda de Doha
    Las negociaciones comerciales multilaterales de la Ronda de Doha, varias veces
    interrumpidas, empezaron nuevamente a tener vida hacia el fi nal de 2007, pero con un
    menor enfoque en los problemas del desarrollo. Los puntos de vista de las principales partes
    negociadoras no han cambiado esencialmente a pesar de intensas actividades diplomáticas
    que comenzaron con el reinicio formal de las negociaciones en febrero de 2007. Se siguieron
    tratando los temas sobre el acceso a mercados agrícolas y no agrícolas. Las posibilidades de
    una rápida conclusión a la Ronda Comercial de Doha son escasas.


    Finanzas Internacionales

    Continúan las transferencias internacionales netas
    desde los países en desarrollo a los desarrollados

    Los países en desarrollo continúan remitiendo recursos fi nancieros en cuantías importantes
    a países desarrollados, aunque a un ritmo menor comparado a años anteriores. Las
    transferencias fi nancieras netas totales de los países en desarrollo, es decir, los fl ujos de
    capital netos de pagos de interés y otros pagos por ingresos de inversión, aumentaron de
    $728 mil millones en 2006 a $760 mil millones en 2007. Este aumento de transferencias
    netas se debe casi exclusivamente a fl ujos desde el Este y Sur de Asia, mientras que las
    demás regiones en desarrollo registraron disminuciones de sus fl ujos netos al exterior.

    Transferencias netas se dirigen al exterior mientras entran
    importantes flujos de capital privado a países en desarrollo

    Las transferencias netas salen al exterior mientras cantidades sustanciales de fl ujos privados
    de capital entran a estas economías. Estos fl ujos privados a países en desarrollo y en transición
    han apoyado el crecimiento en países emergentes y, por ende, han logrado protegerlos de las
    turbulencias fi nancieras emanadas desde los países desarrollados. Sin embargo, estos países
    están expuestos al riesgo de que esta forma de fi nanciamiento desaparezca bruscamente
    en el caso de que un eventual colapso del mercado inmobiliario afecte a todo el sistema
    financiero provocando una severa recesión en los países más avanzados.

    La coincidencia de superávit en cuenta corriente y fuertes fl ujos de capital
    privado ha causado un aumento de las reservas internacionales sin precedente, lo cual
    también es consistente con las transferencias netas desde los países en desarrollo. La
    mayoría de las reservas son activos denominados en dólares. La reciente pérdida aguda
    en el valor del dólar, que se espera continúe con el ajuste de los desequilibrios globales,
    aumenta el ritmo del ajuste mismo dado que los inversionistas públicos y privados tendrán
    que asimilar más pérdidas por cuenta de sus inversiones en dólares.

    -----------------------
    Resumen ejecutivo 11

    Fuente: DESA en base a datos de las Perspectivas de la Economía Mundial, FMI,
    octubre de 2007 y Estadísticas de Balanza de Pagos, FMI.
    Nota: Las transferencias fi nancieras netas son los fl ujos de capital netos de pagos
    de interés y otros pagos al exterior por ingresos de inversión.

    AOD por debajo de la meta acordada en el Consenso de Monterrey

    La ayuda ofi cial para el desarrollo (AOD) real neta desembolsada por los países miembros del
    Comité de Asistencia para el Desarrollo (DAC por sus siglas en inglés) disminuyó en 2006
    por primera vez desde 1997 y se espera que disminuya aún más en 2007. Cabe mencionar
    también que dentro de los fl ujos de la AOD se contabilizaron cantidades sustanciales de
    donaciones netas para el alivio de la deuda, lo que contradice lo acordado en el Consenso
    de Monterrey por los países donantes. En él se especifi ca que las formas convencionales de
    la AOD no incluirían al alivio de la deuda. La AOD, neta de alivio de la deuda, disminuyó
    a 0.25 por ciento del ingreso nacional bruto en 2006 desde 0.26 por ciento el año anterior.
    Esta cifra está muy por debajo del 0.33 por ciento alcanzado a principios de los noventa
    y de la meta de 0.7 por ciento, la cual fue reafi rmada por los países en la Conferencia
    Internacional para el Financiamiento para el Desarrollo del 2002.

    Una desaceleración de la economía global tendría un efecto negativo sobre los
    países que dependen de la AOD dado que los fl ujos de ayuda tienden a comportarse en
    forma pro-cíclica y los donantes incurrirían en cambios abruptos en sus compromisos para
    ofrecer recursos. Las disminuciones de ayuda ofi cial suelen ser acompañadas por ajustes
    fiscales, como aumentos en las tasas impositivas y/o menores gastos, lo que aumenta el
    impacto cíclico de una disminución en los fl ujos de ayuda ofi cial. Adicionalmente, los
    flujos de ayuda siguen siendo volátiles y tal volatilidad es agravada por la brecha entre los
    compromisos y los desembolsos. Una forma de aliviar los problemas de la ayuda ofi cial
    sería firmar acuerdos plurianuales con los países donantes para poder apoyar los planes de
    erogaciones de mediano plazo de los países receptores.


    --------------------
    12 Situación y perspectivas para la economía mundial, 2008


    Avances en el alivio de la deuda

    Como parte de la Iniciativa para los Países Pobres Altamente Endeudados (ó HIPC, por sus
    siglas en inglés), 32 de 41 países elegibles fueron aprobados para formar parte de acuerdos
    para la reducción de la deuda. El servicio de la deuda pagada por los países benefi ciados por
    la Iniciativa se ha reducido dos puntos porcentuales de sus respectivos PIB en promedio
    desde 1999 hasta 2006. Al mismo tiempo, los gastos públicos en salud, educación y otros
    servicios han aumentado a un monto equivalente a cinco veces lo pagado para el servicio
    de la deuda por los países benefi ciados. El servicio de la deuda excedía los gastos sociales
    en los países elegibles antes del inicio de la Iniciativa HIPC. A pesar de estos avances, la
    mayoría de los países benefi ciados no han logrado disminuir su deuda externa a niveles
    sostenibles tal como lo propone la Iniciativa. De hecho, un número signifi cativo de estos
    países enfrentan una moderada a alta posibilidad de caer en una crisis de deuda severa.

    Insuficientes avances hacia la reforma de la gobernabilidad
    de las instituciones financieras internacionales

    La reforma de la gobernabilidad de las instituciones de Bretton Woods continúa estando
    en la agenda internacional no solamente por el reconocimiento de que la estructura de la
    economía global ha sufrido cambios fundamentales. Además, la legitimidad del mediador,
    en este caso el FMI, tiene que ser fortalecida de forma que las consultas multilaterales
    sobre la coordinación de políticas puedan ser efectivas. Esto requeriría una reforma del
    poder de votación y de la estructura de gobernabilidad del FMI para asegurar una mejor
    representación de los países en desarrollo. La reforma de la gobernabilidad se vuelve aún
    más urgente dada la alta probabilidad de un ajuste desordenado de los desequilibrios
    globales y de un aterrizaje forzoso del dólar. La Junta de Gobernadores del FMI aprobó
    una agenda y plazos para ejecutar una reforma de cuotas y voz para fortalecer la legitimidad
    y relevancia de su institución durante las reuniones anuales de 2006 en Singapur. Sin
    embargo, estas propuestas de reforma siguen en discusión entre los países miembros y
    existen obstáculos para llegar a un acuerdo. Sin las reformas, las acciones concertadas
    para paliar los problemas de los desequilibrios globales estarán muy lejos de satisfacer las
    necesidades y esto aumentaría el riesgo de caer en una desaceleración económica global
    mucho más severa.